「目を細める」という表現は、英語と日本語では意味がまったく違うんですよ!

国によって違うジェスチャーの意味

日本では当たり前にやっているジェスチャーも、国が違えば「不思議なしぐさ」に見えることがあります。

たとえば、日本人が「私(が)?」と言って自分を指差すとき、鼻のあたりを差すのが面白い、と外国人が言うのをよく聞きます。私も昔、実際に指摘されたことがあるんですよ。ほかの国では、自分の胸のあたりを差すんですね~。

逆もあります。インドやスリランカでは、”Yes”の意味のときは、首を縦に振るんじゃなくて軽く横に振るんですよ。私はそのことを知らなかったので、最初にインドに行ったとき、意思の疎通がちゃんと図れているのかわからず不安でした。でも、見慣れてくると、男性でも女性でも、そのしぐさがちょっと女の子っぽくてかわいいんですよね。笑

今日は、日本人と欧米人で異なるジェスチャーの意味と、日本人にはあまりなじみのないジェスチャーを、英語と共にご紹介します!

narrow one’s eyes
目を細める

日本語の「目を細める」は、うれしそうにほほ笑みを浮かべる、という意味がありますが、英語では「不快感」や「軽蔑」を表します。

  • She narrowed her eyes at him.(彼女は目を細めて彼を見た)

*narrow:せばめる、細くする

日本人の感覚でこの例文を見ると、「彼女は、彼がほほ笑ましくて思わず目を細くした」のように受け取ってしまうかもしれませんが、実は意味が逆なんです。この例文の彼女は間違いなく怖い顔、または険しい目つきをしています。笑

scratch one’s head
頭をかく

日本語の「頭をかく」は、恥じたり、照れたりしたときのしぐさですね。英語では「当惑」や「不満」を表します。

  • He scratched his head in perplexity.(彼は当惑して頭をかいた)

*perplexity:当惑、困惑

この例文は”perplexity”がついていますが、なくても”scratched his head”だけで「悩んで頭をかいた」という意味は伝わります。

show one’s teeth
歯をむき出しにする

“show one’s teeth” を見ると、日本語に「歯を見せて笑う」とあるように、ニッコリ笑っているという印象を受けませんか?でも、英語は違うんですね。歯をむき出しにするということは敵意をむき出しにするということです猿などが歯をむき出しにして威嚇しているイメージでしょうか。

  • He showed his teeth when Jack insulted his girlfriend.(彼はジャックに自分の彼女を侮辱され、敵意をむき出しにした)

*insult:侮辱する

rub (scratch) one’s nose
鼻のわきをこする

かゆいとか、意味なく鼻をこするんじゃないですよ。笑 これは「自信のなさ」や「当惑」を表します。

  • She rubbed her nose and thought.(彼女は鼻をこすりながら考えた)

*rub:こする
*scratch:ひっかく

wag one’s finger
人差し指を左右に振る

映画を観ているとよく見かける動作ですね。「チッチッチ」と言いながら人差し指を横に振るアレです。日本人でやる人はあまりいないかもしれませんが、いたとしてもちょっとキザな感じがしますね。これは、人や動物を叱る時に非難を表す動作です。

  • She wagged her finger at the children as she scolded them.(彼女は子どもたちを叱って、ダメだよと人差し指を振った)

*wag:~を振る

bite one’s nails
爪を噛む

文字どおり爪を噛むことですが、「イライラ」や「ストレス」「心配事」を表す動作です。爪を噛むってどういうイメージですか?私は、子どもっぽいっていうイメージがありますね~。

  • He was biting his nails worrying about his dog.(彼は飼い犬が心配で爪を噛んでいた)

心配で爪を噛むっていうのがちょっと想像しにくいですが。

まとめ

実は、体のパーツを使った表現っていうのはたくさんあって、日本語と使い方が同じものもたくさんあるんですよね。でも、それだと普通なので(笑)日本人には意味が伝わりにくいものを、いくつかピックアップしてご紹介してみました。

ジェスチャーは同じでも、国が違えば意味も違うことがあるということを理解すれば、お互いをより理解できるようになるかもしれませんね。

~日常の何気ない動作の表現についてはこちら~

「ひざまずく」など、意外と言えない日常の何気ない動作を英語で言ってみよう

「袖をまくる」って英語で何て言う?日常の何気ない動作いろいろ

定期的にインプットしていますか?英語を話したいならたくさんの良質なインプットが大事!

今が旬のフレーズがたくさん♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です